Trafalgar Square

Желаю овладеть английским языком так, чтобы были способны понимать содержание текста, не прибегая к словарю или русскому переводу. Добро пожаловать в BOW-WOW! Ирина Гарамова

TRAFALGAR SQUARE

ТРАФАЛЬГАРСКАЯ ПЛОЩАДЬ

Trafalgar Square is one of London’s great meeting places, especially in warm weather when the fountains prove a great attraction. Трафальгарская площадь – одно из популярных мест встреч Лондона, особенно в тёплую погоду, когда фонтаны особенно привлекательны.
Created as a monument to British naval power, it commemorates Nelson’s victory over Napoleon in the momentous Battle of Trafalgar in 1805 when Britain ruled the waves and almost a quarter of the planet. Созданная как монумент морского британского могущества она посвящена победе Нельсона над Наполеоном в знаменитой битве при Трафальгаре в 1805 году, когда Британия была владычицей морей и управляла почти одной четвёртой частью планеты.
The neo-classical design by John Nash provided a dramatic open space and linked the major routes across London. Композиция Джона Неша, выполненная в неоклассическом стиле, создала эффектное открытое пространство и соединила основные магистрали, проходящие через Лондон.
It was remodelled in 1840 by Sir Charles Barry to include the northern terrace and steps. Она (площадь) была перестроена сэром Чарльзом Барри в 1840 году, чтобы включить северную террасу и лестницу.
During the summer of 2003, the north side of the square was pedestrianized. Летом 2003 года северная часть площади была объявлена пешеходной зоной.
Curiously, Barry objected to Nelson’s Column but was overruled and construction of the imposing 52-metre (167 ft) column went ahead, taking three years to build. Интересно, что Барри возражал против установки колонны Нельсона, однако возражение было отвергнуто и установка внушительной 51-метровой (167-футовой) колонны продолжалась, заняв почти 3 года.
High above the square the granite statue of admiral Lord Nelson stands proudly at the top, looking towards the River Thames and Parliament. Высоко над площадью гранитная статуя адмирала лорда Нельсона гордо стоит на вершине колонны, глядя на Темзу и парламент.
At the base bronze plaques cast from cannons depict scenes from Nelson’s battles at St Vincent, the Nile, the bombardment of Copenhagen and also his death at Trafalgar. У основания колонны бронзовые щиты, отлитые из пушек, изображают сцены из сражений Нельсона при Сен-Венсане, на Ниле, бомбардировку Копенгагена, а также его смерть в битве при Трафальгаре.
Four magnificent bronze lions on plinths sculpted by Sir Edwin Landseer stand on guard. Четыре величественных бронзовых льва на постаментах, работы скульптора сэра Эдвина Лэндсира, стоят на страже.
In the north-eastern corner of Trafalgar Square is the church of St Martin-in-the-Fields, the oldest building in the area, once so popular that pews had to be rented. В северо-восточном углу Трафальгарской площади находится церковь св. Мартина-на-полях, самая старая постройка в этом месте, когда-то такая популярная, что сидячие места в ней приходилось арендовать.
The church designed by renowned Scottish architect James Gibbs was completed in 1726 and was so named because the area was beyond the city boundaries and surrounded by green fields. Церковь, спроетированная прославленным шотландским архитектором Джеймсом Гиббсом,  была построена в 1726 году и получила такое название из-за того, что это место было за городской чертой и окружено зелёными полями.
Charles II’s mistress, Nell Gwynne, is buried here and the crypts were once used as air raid shelters during the Second World War. Нелли Гвин, возлюбленная Чарльза II, похоронена здесь, а помещения саркофага иногда использовались как убежище от воздушных налётов во время второй мировой войны.
In the crypt there is a brass rubbing centre, bookshop and café. Сейчас в склепе расположен центр копирования рисунков на медной основе, книжный магазин и кафе.
The ‘Pearlies’ are costermongers, street sellers of fruit and vegetables whose tradition of dressing in clothes covered in pearly buttons was started by the orphan Henry Croft. “Жемчужники” – это разъездные продавцы фруктов и овощей, чья традиция надевать одежду, украшенную множеством перламутровых пуговиц, началась с сироты Генри Крофта.
At the age of 13, Henry obtained a job as a road sweeper and wanted to help those less fortunate than himself so to raise money he swept the market streets and collected pearl buttons that had fallen off people’s clothes. В возрасте 13 лет Генри получил работу дворника и хотел помочь тем, к кому судьба была не так благосклонна, как к нему, и поднимая монеты, он подметал рыночные улицы и собирал перламутровые пуговицы, которые падали с одежды людей.
He sewed them on to his cap and suit. Он пришивал их на свою шляпу и костюм.
On the first Sunday in October, the Pearly Kings and Queens hold a Harvest Festival service at St Martin-in-the-Fields, where the Pearly princesses take bouquets of vegetables. В первое воскресенье октября жемчужные короли и королевы празднуют в церкви Св. Мартина-на-полях праздник урожая, где жемчужные принцессы получают букеты овощей.
On the north side of Trafalgar Square lies the National Gallery which contains one of the most extensive painting collections in the world. На северной стороне Трафальгарской площади стоит Национальная галерея, где находится одна из самых обширных в мире коллекций живописи.
George IV used his influence with the government to buy 38 renowned paintings for the start of a national collection. Георг V использовал своё влияние на правительство, чтобы убедить его приобрести 38 произведений известных живописцев для начала национальной коллекции.
European art dates from the 13th century to the 19th century including Van Gogh’s Sunflowers, Velazquez’s Rokeby Venus and works by Titan, Rembrandt, Constable and Monet. Европейское искусство берёт начало от13 до 19 веков, вкллючая Подсолнухи Ван Гога, Венера Рокеби Веласкеса, а также работы Тициана, Рембрандта, Констебля и Моне.
The National Portrait Gallery in St Martin’s Place contains more than 10,000 portraits of the best-known faces in Britain from politicians and sportsmen to writers and heroes. В Национальной портретной галереи на Сент-Мартин-Плейс находится более 10000 портретов самых известных лиц в Британии, от политических деятелей и спортсменов до писателей и героев.
There is a cartoon of Henry VIII and paintings of his wives, along with the earliest portrait of Shakespeare, and Horatio Nelson together with his mistress, Emma Hamilton. Здесь имеется изображение Генри VIII и портреты его жён наряду с самым ранним портретом Шекспира и портретом Горацио Нельсона с его возлюбленной Эммой Гамильтон.
The rooftop restaurant has wonderful views over Trafalgar Square and Whitehall. Из ресторана на крыше здания открывается великолепный вид на Трафальгарскую площадь и Уайтхолл.
Admiralty Arch, more modern than much of the surrounding area, was commissioned by Queen Victoria’s son King Edward VII. Арка адмиралтейства более современная, чем окружающие её здания, была заказана королем Эдвардом VII, сыном королевы Виктории.
Designed by Sir Aston Webb, it has become an important city landmark. Построенная по проекту сэра Астона Вебба, она (арка) стала важной достопримечательностью города.
There are five arches which mark the start of The Mall and the route to Buckingham Palace. Имеется пять арок, которые знаменуют начало улицы Мэл и путь к Букингемскому дворцу.

Комментирование закрыто.