Желаю овладеть английским языком так, чтобы были способны понимать содержание текста, не прибегая к словарю или русскому переводу. Добро пожаловать в BOW-WOW! Ирина Гарамова
TRAFALGAR SQUARE |
ТРАФАЛЬГАРСКАЯ ПЛОЩАДЬ |
Trafalgar Square is one of London’s great meeting places, especially in warm weather when the fountains prove a great attraction. | Трафальгарская площадь – одно из популярных мест встреч Лондона, особенно в тёплую погоду, когда фонтаны особенно привлекательны. |
Created as a monument to British naval power, it commemorates Nelson’s victory over Napoleon in the momentous Battle of Trafalgar in 1805 when Britain ruled the waves and almost a quarter of the planet. | Созданная как монумент морского британского могущества она посвящена победе Нельсона над Наполеоном в знаменитой битве при Трафальгаре в 1805 году, когда Британия была владычицей морей и управляла почти одной четвёртой частью планеты. |
The neo-classical design by John Nash provided a dramatic open space and linked the major routes across London. | Композиция Джона Неша, выполненная в неоклассическом стиле, создала эффектное открытое пространство и соединила основные магистрали, проходящие через Лондон. |
It was remodelled in 1840 by Sir Charles Barry to include the northern terrace and steps. | Она (площадь) была перестроена сэром Чарльзом Барри в 1840 году, чтобы включить северную террасу и лестницу. |
During the summer of 2003, the north side of the square was pedestrianized. | Летом 2003 года северная часть площади была объявлена пешеходной зоной. |
Curiously, Barry objected to Nelson’s Column but was overruled and construction of the imposing 52-metre (167 ft) column went ahead, taking three years to build. | Интересно, что Барри возражал против установки колонны Нельсона, однако возражение было отвергнуто и установка внушительной 51-метровой (167-футовой) колонны продолжалась, заняв почти 3 года. |
High above the square the granite statue of admiral Lord Nelson stands proudly at the top, looking towards the River Thames and Parliament. | Высоко над площадью гранитная статуя адмирала лорда Нельсона гордо стоит на вершине колонны, глядя на Темзу и парламент. |
At the base bronze plaques cast from cannons depict scenes from Nelson’s battles at St Vincent, the Nile, the bombardment of Copenhagen and also his death at Trafalgar. | У основания колонны бронзовые щиты, отлитые из пушек, изображают сцены из сражений Нельсона при Сен-Венсане, на Ниле, бомбардировку Копенгагена, а также его смерть в битве при Трафальгаре. |
Four magnificent bronze lions on plinths sculpted by Sir Edwin Landseer stand on guard. | Четыре величественных бронзовых льва на постаментах, работы скульптора сэра Эдвина Лэндсира, стоят на страже. |
In the north-eastern corner of Trafalgar Square is the church of St Martin-in-the-Fields, the oldest building in the area, once so popular that pews had to be rented. | В северо-восточном углу Трафальгарской площади находится церковь св. Мартина-на-полях, самая старая постройка в этом месте, когда-то такая популярная, что сидячие места в ней приходилось арендовать. |
The church designed by renowned Scottish architect James Gibbs was completed in 1726 and was so named because the area was beyond the city boundaries and surrounded by green fields. | Церковь, спроетированная прославленным шотландским архитектором Джеймсом Гиббсом, была построена в 1726 году и получила такое название из-за того, что это место было за городской чертой и окружено зелёными полями. |
Charles II’s mistress, Nell Gwynne, is buried here and the crypts were once used as air raid shelters during the Second World War. | Нелли Гвин, возлюбленная Чарльза II, похоронена здесь, а помещения саркофага иногда использовались как убежище от воздушных налётов во время второй мировой войны. |
In the crypt there is a brass rubbing centre, bookshop and café. | Сейчас в склепе расположен центр копирования рисунков на медной основе, книжный магазин и кафе. |
The ‘Pearlies’ are costermongers, street sellers of fruit and vegetables whose tradition of dressing in clothes covered in pearly buttons was started by the orphan Henry Croft. | “Жемчужники” – это разъездные продавцы фруктов и овощей, чья традиция надевать одежду, украшенную множеством перламутровых пуговиц, началась с сироты Генри Крофта. |
At the age of 13, Henry obtained a job as a road sweeper and wanted to help those less fortunate than himself so to raise money he swept the market streets and collected pearl buttons that had fallen off people’s clothes. | В возрасте 13 лет Генри получил работу дворника и хотел помочь тем, к кому судьба была не так благосклонна, как к нему, и поднимая монеты, он подметал рыночные улицы и собирал перламутровые пуговицы, которые падали с одежды людей. |
He sewed them on to his cap and suit. | Он пришивал их на свою шляпу и костюм. |
On the first Sunday in October, the Pearly Kings and Queens hold a Harvest Festival service at St Martin-in-the-Fields, where the Pearly princesses take bouquets of vegetables. | В первое воскресенье октября жемчужные короли и королевы празднуют в церкви Св. Мартина-на-полях праздник урожая, где жемчужные принцессы получают букеты овощей. |
On the north side of Trafalgar Square lies the National Gallery which contains one of the most extensive painting collections in the world. | На северной стороне Трафальгарской площади стоит Национальная галерея, где находится одна из самых обширных в мире коллекций живописи. |
George IV used his influence with the government to buy 38 renowned paintings for the start of a national collection. | Георг V использовал своё влияние на правительство, чтобы убедить его приобрести 38 произведений известных живописцев для начала национальной коллекции. |
European art dates from the 13th century to the 19th century including Van Gogh’s Sunflowers, Velazquez’s Rokeby Venus and works by Titan, Rembrandt, Constable and Monet. | Европейское искусство берёт начало от13 до 19 веков, вкллючая Подсолнухи Ван Гога, Венера Рокеби Веласкеса, а также работы Тициана, Рембрандта, Констебля и Моне. |
The National Portrait Gallery in St Martin’s Place contains more than 10,000 portraits of the best-known faces in Britain from politicians and sportsmen to writers and heroes. | В Национальной портретной галереи на Сент-Мартин-Плейс находится более 10000 портретов самых известных лиц в Британии, от политических деятелей и спортсменов до писателей и героев. |
There is a cartoon of Henry VIII and paintings of his wives, along with the earliest portrait of Shakespeare, and Horatio Nelson together with his mistress, Emma Hamilton. | Здесь имеется изображение Генри VIII и портреты его жён наряду с самым ранним портретом Шекспира и портретом Горацио Нельсона с его возлюбленной Эммой Гамильтон. |
The rooftop restaurant has wonderful views over Trafalgar Square and Whitehall. | Из ресторана на крыше здания открывается великолепный вид на Трафальгарскую площадь и Уайтхолл. |
Admiralty Arch, more modern than much of the surrounding area, was commissioned by Queen Victoria’s son King Edward VII. | Арка адмиралтейства более современная, чем окружающие её здания, была заказана королем Эдвардом VII, сыном королевы Виктории. |
Designed by Sir Aston Webb, it has become an important city landmark. | Построенная по проекту сэра Астона Вебба, она (арка) стала важной достопримечательностью города. |
There are five arches which mark the start of The Mall and the route to Buckingham Palace. | Имеется пять арок, которые знаменуют начало улицы Мэл и путь к Букингемскому дворцу. |