Желаю овладеть английским языком так, чтобы были способны понимать содержание текста, не прибегая к словарю или русскому переводу. Добро пожаловать в BOW-WOW! Ирина Гарамова
AROUND LONDON(The Royal Botanic Gardens, Hampton Court Palace, Windsor Castle, Richmond Park, Eltham Palace) |
ВОКРУГ ЛОНДОНА(Королевские Ботанические Сады, Дворец Хамптон-корт, Виндзорский дворец, Ричмондский Парк, Дворец Элтам) |
In 1759 King George III’s mother created royal gardens at Kew on a 4-hectare (nine-acre) site. | В 1759 году мать короля Джорджа III создала королевские сады в Кью на 4-гектарном (девятиакровом) участке. |
The Royal Botanic Gardens were given to the nation in 1841 and today feature over 40,000 types of plants. | Королевские Ботанические Сады были переданы нации в 1841 году и сегодня там представлено более чем 40 000 типов растений. |
With a worldwide reputation for botany, horticulture and research, Kew is now one of the finest public gardens in the world and in 2003 was designated a World Heritage Site. | С международной репутацией в сфере ботаники, садоводства и исследования, Кью – теперь один из самых прекрасных общественных садов в мире и в 2003 был определён как участок Мирового наследия. |
The recently added Princess of Wales conservatory features ten climate zones and includes cacti and orchids. | В недавно добавленной оранжереи принцессы Уэльсской показано десять климатических зон и есть кактусы и орхидеи. |
The stunning water lilies in the Aquatic Garden are magnificent, particularly from July to September. | Ошеломляющие кувшинки в Водном саду великолепны, особенно с июля по сентябрь. |
The grounds are delightful for walking with interactive exhibits en route. | Территория восхитительная для прогулки, по пути имеются интерактивные выставки. |
Hampton Court Palace is the oldest Tudor palace in England and was built as a country house by Cardinal Wolsey in 1514. | Дворец Хамптон-корт является самым старым Тюдоровским дворцом в Англии и был построен как загородный дом кардиналом Уолси в 1514. |
Henry VIII rather undiplomatically brought three of his wives on honeymoon here. | Генри VIII весьма недипломатично привозил туда трёх из его жён на медовый месяц. |
The Great Hall contains a stained-glass window with the king surrounded by all six of his wives and it is said the ghost of Catherine Howard – his fifth wife – walks soulfully through the Haunted Gallery. | Большой Зал содержит витраж с изображением короля, окружённого всеми шестью его жёнами и говорят, что призрак Катерин Говард, его пятой жены, очень часто бродит там по галерее. |
The State Rooms are furnished with furniture, tapestries and Old Masters belonging to the Royal Collection and show life at the Tudor court. | Государственные залы снабжены мебелью, гобеленами и картинами старых мастеров, принадлежащими Королевской коллекции и показывают жизнь при дворе Тюдоров. |
The 24 hectares (60 acres) of gardens at Hampton Court Palace include the world-famous maze, real tennis courts and King William’s Privy Garden of 1702. | 24 гектара (60 акров) садов во дворце Хамптон-корт включают в себя всемирно известный лабиринт, закрытые корты для игры в теннис и “Тайный сад короля Вильяма”, созданный в 1702. |
A Great Vine planted in 1768 still thrives. | “Великая Виноградная лоза”, посаженная в 1768 году всё ещё цветёт. |
The residence of British royalty for over 900 years Windsor Castle is the oldest and largest inhabited castle in the world. | Официальная резиденция британских монархов в течение более чем 900 лет Виндзорский замок – самый старый и самый большой населённый замок в мире. |
Originally built from wood by William the Conqueror in 1070 and a day’s march from the Tower of London it was intended to guard the western approaches to the capital. | Первоначально построенный из древесины Вильгельмом Завоевателем в 1070 году и на расстоянии одного дня маршем от Тауэра Лондона, его целью было охранять западные подходы к столице. |
The castle is used for official and ceremonial occasions; The Queen and the Royal Family also spend most of their private weekends at Windsor. | Замок используется для официальных и церемониальных случаев; королева и королевская семья также проводят большинство своих выходных дней в Виндзоре. |
The Queen was devastated when fire raged through the castle damaging the magnificent State Rooms on 20 November 1992. | Королева была подавлена, когда пожар бушевал в замке, нанося ущерб великолепным государственным залам 20 ноября 1992. |
Restoration cost £37 million and was completed exactly five years later on the Golden Wedding Anniversary of The Queen and the Duke of Edinburgh. | Восстановление стоило 37 миллионов фунтов стерлингов и было закончено точно через пять лет как раз ко дню золотой свадьбы королевы и герцога Эдинбургского. |
Masterpieces by Holbein and Rubens were saved and are on show today. | Шедевры Холбейна и Рубенса были спасены и сегодня выставляются. |
St George’s Chapel dates back to 1475 and was started by Edward IV and finished 50 years later by Henry VIII. | Часовня Св. Джорджа относится к 1475 году и её строительство было начато при Эдварде IV и закончено 50 лет спустя при Генри VIII. |
Inside visitors can see some of the best examples of medieval wood and ironwork in Britain. | Внутри посетители могут видеть некоторые из лучших примеров, сохранившихся в Великобритании, средневековой древесины и железных изделий. |
The Chapel is dedicated to the patron saint of the Order of the Garter, the oldest and most senior British Order of Chivalry. | Часовня посвящена святому патрону Ордена Подвязки, самому старинному и самому старшему британскому рыцарскому ордену. |
Despite its name the Round Tower is not exactly circular measuring 31 metres (102 ft) by 29 metres (95 ft). | Несмотря на своё название Круглая Башня не является точно круглой, имея размеры 31 метр (102 фута) на 29 метров (95 футов). |
The Royal Standard flies from the tower when The Queen is in Windsor Castle. | Королевский флаг развивается на башне, когда Королева находится в Виндзорском замке. |
Windsor Great Park spans 1,943 hectares (4,800 acres) and was annexed in the 1360s being popular with Saxon kings as a hunting forest. | Большой Парк охватывает 1943 гектара (4800 акров) и был включен в состав в 1360-ых годах будучи популярным у Саксонских королей как лес для охоты. |
It is said the ghost of Herne – King Richard II’s favourite huntsman – still appears wearing stag antlers and riding a phantom black stallion at the head of a pack of black hounds. | Говорят, что призрак Херне, любимого охотника Короля Ричарда II, всё ещё появляется с рогами оленя и сидя на чёрном жеребце во главе своры чёрных охотничьих собак. |
Richmond Park was created as a hunting ground by Charles I in 1637 when he built a 13-kilometre (8-mile) wall to enclose the parkland. | Ричмондский Парк был создан как охотничье угодье Чарльзом I в 1637 году, когда он приказал построить 13-километровую (8-мильную) стену, чтобы отгородить парковые насаждения. |
Today it is a national nature reserve with grasslands, bogs, bracken, woodland and ancient trees providing a habitat for herds of fallow and red deer which have roamed the park for 400 years. | Сегодня это – национальный заповедник с лугами, трясинами, папоротником, лесистой местностью и древними деревьями, обеспечивающими среду обитания для стад ланей и благородных оленей, которые бродили по парку в течение вот уже 400 лет. |
The Isabella Plantation with its array of azaleas is particularly beautiful in spring. | Плантация Изабеллы со множеством азалий особенно красива весной. |
Richmond Gate was designed by the famous landscape gardener Brown in 1798. | Ричмондские ворота были спроектированы известным специалистом по ландшафту Брауном в 1798 году. |
The White Lodge was built in 1729 and is now home to the world-renowned Royal Ballet school. | Белый домик был построен в 1729 году и является теперь местом нахождения всемирно известной Королевской балетной школы. |
There are cycle routes, golf courses, horse-riding tracks and an eclectic mix of summer events in the park. | Есть маршруты для велосипедов, поля для гольфа, дорожки для прогулок верхом и эклектичная смесь летних мероприятий в парке. |
Eltham Palace a royal palace from the 14th to the 16th centuries and childhood home of Edward IV and Henry VIII was leased to millionaire Stephen Courtauld in 1933. | Дворец Элтам, королевский дворец с 14-го по 16-ое столетие и дом, где провели детство Эдвард IV и Генри VIII, был сдан в аренду миллионеру Стивену Коертоу в 1933 году. |
He constructed a modern house with a delightful Art Deco interior. | Он построил современный дом с восхитительным интерьером в стиле арт-деко. |
The house today incorporates the ancient Great Hall with a soaring hammerbeam roof and oriel windows. | Дом сегодня включает древний Большой зал с высокими консольными балками на потолке и окнами с эркерами. |