Желаю овладеть английским языком так, чтобы были способны понимать содержание текста, не прибегая к словарю или русскому переводу. Добро пожаловать в BOW-WOW! Ирина Гарамова
RIVER THAMES |
РЕКА ТЕМЗА |
Winding its way through the heart of London the River Thames remains as much a part of London life now as in medieval times. | Прокладывая свой путь через сердце Лондона, извилистая река Темза остается сейчас такой же неотъемлемой частью Лондонской жизни, какой она была в средневековые времена. |
The Oxo Tower once a warehouse for a gravy-making company has been redeveloped as exclusive apartments and a restaurant. | Башня Оксо когда-то бывшая складом для компании, производящей соус, была перестроена под эксклюзивные апартаменты и ресторан. |
It can be seen from Waterloo Bridge which was rebuilt in 1939 almost entirely by women as many of the men were fighting in the Second World War. | Её видно с моста Ватерлоо, который был перестроен в 1939 году почти полностью усилиями одних только женщин, так как многие из мужчин сражались во второй мировой войне. |
Recognized as one of London’s premier tourist attractions the 137-metre (450-ft) high London eye erected to mark the millennium soars above Jubilee Gardens. | Признанное одной из главных Лондонских достопримечательностей, 137-метровое (450-футовое) колесо обозрения “Лондонский глаз”, установленный в честь начала нового тысячелетия, взлетает выше Джубели-Гарденз. |
Next to Westminster Bridge is County Hall once home to the Greater London Council and now housing the London Aquarium with a one-million-litre (219,974-gallon) tank containing many of the 3,500 species. | Рядом с Вестминстерским Мостом расположен Каунти-холл, бывший однажды местонахождением Совета Большого Лондона, а теперь там размещается Лондонский аквариум, в его резервуарах объемом в один миллион литров (219,974-галлонов) содержатся многие из 3500 разновидностей обитателей подводного мира. |
The Saatchi Gallery concentrates on exhibiting art from contemporary British artists including Tracey Emin, Damien Hirst, Sarah Lucas and Jenny Saville. | В галерее Саатчи в основном представлены произведения искусства современных британских художников, включая работы Трейси Эмин, Демиана Хирста, Сары Лукас и Дженни Савилл. |
On the north side of Waterloo Bridge there is the magnificent 18th-century Somerset House originally built as government offices and now the home of the Courtauld Institute Gallery, Gilbert Collection and the Hermitage Rooms with fabulous displays of art and silverware. | На северной стороне моста Ватерлоо находится великолепное здание постройки 18 века Сомерсет-хаус, первоначально построеннjt как правительственное учреждение, а теперь там расположена галерея Кортаулд-института, коллекция Гильберта и залы Эрмитажа, с великолепными экспозициями предметов искусства и изделий из серебра. |
On the north side of the river the 203-tonne Cleopatra’s Needle can be found on the Thames Embankment. | На северной стороне реки можно найти 203-тонную “Иглу Клеопатры” на набережной Темзы. |
It was presented to the British Government by Mohammed Ali the Turkish Viceroy in Egypt as a memorial to the victories of Nelson and Abercromby over the French in Egypt. | Она была передана британскому правительству Мохамедом Али, турецким наместником в Египте в память о победах Нельсона и Аберкромби над французами в Египте. |
On the south side the spacious Tate Modern converted from the Bankside Power Station for £134 million contains contemporary British and international art. | На южной стороне просторное здание галереи Тейт современного искусства, переделанное из здания электростанции Банксайд за 134 миллиона фунтов стерлингов, содержит произведения современных британских и зарубежных мастеров искусств. |
Shakespeare’s new Globe Theatre is a superb recreation of the original building that burned down in 1613 after a spark set fire to the thatched roof during a performance of Shakespeare’s Henry VIII. | Шекспировский новый театр “Глобус” – превосходное воссоздание оригинального здания, которое сгорело дотла в 1613 году, после того, как искра подожгла соломенную крышу во время представления пьесы Шекспира “Генри VIII”. |
Now 183 metres (200 yards) from its original site it has been redesigned using traditional materials and techniques. | Теперь в 183 метрах (200 ярдах) от его первоначального местоположения возведено новое здание, при строительстве которого использовались традиционные материалы и методы. |
In a cobbled courtyard just off Borough High Street is London’s only surviving inn, The George. | В мощеном внутреннем дворе сразу же за центральной улицей района расположен единственный уцелевший во времени трактир Лондона “Джордж”. |
The ground floor is divided into several cosy connecting bars. | Первый этаж разделён на несколько удобных баров, соединяющихся друг с другом. |
Across the road Southwark Cathedral has a visitors’ centre containing touch-screen computers showing artefacts and excavations at the cathedral. | Через дорогу от него в соборе Саутарк имеется туристский центр с компьютерами, работающими при прикосновении рукой к их мониторам, в них содержится информация о предметах искусства и раскопках в соборе. |
From cameras at the top of the tower there are excellent panoramic views of London and a fascinating recorded ‘Camera Obscura’ revealing 24 hours of bustling Southwark life in just 6 minutes. | Из камер, установленных наверху башни открываются отличные панорамные виды Лондона и имеется пленительная записывающая “Камера-Обскура”, которая всего за 6 минут показывает 24 часа из суетливой жизни Саутарк. |
HMS Belfast was bought by the Imperial War Museum in 1971 and visitors can now experience what life on board was like in such cramped conditions. | Крейсер Белфаст ВМС Её Величества был куплен Имперским военным музеем в 1971 году и посетители могут увидеть то, какой была жизнь на борту в таких тесных условиях. |
There are tours of this huge warship round her bridge past four massive 6-inch triple gun turrets and down nine decks to her immense boiler and four turbine engines each capable of generating 20,000-shaft horsepower. | По этому огромному военному кораблю проводятся специальные экскурсии вокруг капитанского мостика с обходом четырёх массивных 6-дюймовых тройных орудийных стволов и вниз девять палуб к её огромному котлу и четырём турбинным двигателям, каждый из которых способен производить 20 000 лошадиных сил. |
Behind lies the Gothic-styled 1894 Tower Bridge a world-famous landmark across which 150,000 vehicles pass every day and superbly engineered to allow the road to part and lift so tall craft can pass beneath. | Сзади лежит стилизованный под готику Тауэрский мост 1894 года, всемирно известная достопримечательность через который каждый день проезжают 150000 транспортных средств и который мост великолепно спроектирован так, что при его разводке большие суда могут беспрепятственно проходить под ним. |
The high-level walkway was designed so that the public could cross the bridge on foot at all times. | Высотный проход был разработан так, чтобы люди всегда могли пересечь мост пешком. |
The river also forms the setting for one of London’s many colourful traditions: every July since 1715 there has been a rowing race between London Bridge and Cadogan Pier, Chelsea known as Doggett’s Coat and Badge Race after the Irish actor and comedian Thomas Doggett. | Река также является местом проведения одной из многих красочных традиций Лондона: каждый июль с 1715 года проводится гребная гонка между Лондонским мостом и пирсом Кадоган, Челси, известная под названием “Гонка на приз пальто и значка Догджетта”, в честь ирландского актёра и комика Томаса Догджетта. |
Close to London Bridge the London Dungeon reveals in the darker side of life with a clever mix of waxworks and costumed staff recreating the grim and chilling side of the city’s past. | Рядом с Лондонским мостом Лондонская темница открывает посетителям более тёмную сторону жизни: в ней представлено интересное сочетание восковых фигур и штата служащих в старинных костюмах, что воссоздаёт мрачную и страшную сторону из прошлого города. |
The regenerated land next to the bridge known as St Katherine’s Dock suffered extensive damage during the Second World War but is now a pleasant marina with shops, hotels and offices. | Восстановленная земля рядом с мостом известным как док Св. Катерин потерпела очень большой ущерб в ходе Второй мировой войны, но теперь она преобразована в приятную пристань для яхт с магазинами, гостиницами и офисами. |
Museum in Docklands spread over five floors of a splendid late Georgian warehouse explores the story of the Thames and its people. | Музей на территории доков, охватывающий более чем пять этажей великолепного склада в позднем георгианском стиле исследует историю Темзы и её людей. |
The Imperial War Museum, Lambeth Road aims to understand the history of modern warfare and its social cost. | В Имперском военном музее на Ламбет-роуд пытаются понять историю современных приёмов ведения войны и её социальной стоимости. |
The emphasis is on wartime experiences especially those involving Britain and the Commonwealth from the First World War to the present day. | Акцент ставится на опыте военного времени особенно на те военные действия, в которых участвовала Великобритания и Содружество от Первой Мировой войны до настоящего времени. |
There are exhibitions on the Holocaust, family history and the secret world of espionage. | Есть выставки о Холокосте, семейной истории и секретном мире шпионажа. |
The Britain at War Experience Museum in Tooley Street recreates the sights, sounds and smells of the Blitz on London. | Музей ‘Великобритания во время войн”, расположенный на Тули-стрит, заново воссоздаёт виды, звуки и запахи бомбёжек Лондона. |